Развитие языковых компетенций при обучении английскому языку

Статьи о педагогике » Развитие языковых компетенций при обучении английскому языку

Страница 7

Развитие социокультурной компетентности является обязательным «побочным» продуктом учебного процесса на любом этапе обучения иностранному языку. Учитывая тот факт, что в рамках программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» осуществляется аспектный принцип обучения иностранному языку (изучаются отдельные аспекты языка), важно применять системный подход к формированию коммуникативной компетенции. Это означает, что все аспекты языка должны рассматриваться не изолированно, а в качестве части предмета «иностранный язык». Развитие всех составляющих компонентов коммуникативной компетенции находится в центре образовательного процесса при обучении всем аспектам языка.

В настоящей работе мы предприняли попытку к адаптации разрабатываемых сегодня моделей компетенций к процессу обучения иностранному языку для получения дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». В число основных положений и теоретико-методологических принципов моделируемой деятельности мы относим:

возможность вариативности образовательных услуг;

учет уровня обученности и сформированности коммуникативной компетенции и опора на предыдущий опыт обучаемых;

повышение мотивации обучаемых;

усиление дифференциации и индивидуализации обучения;

увеличение самостоятельности и автономности студентов.

В качестве конкретных обучающих технологий предлагаем следующие: парная работа, работа в мини-группах, проектная работа, ролевые игры, работа с конкретными ситуациями.

В качестве образовательной среды предлагаем профессионально-обусловленный сценарий, в котором задействован личный опыт обучаемых и профессиональная деятельность. В конструировании целостной образовательной среды задействованы все ее компоненты:

социальный:

- координация деятельности преподавателей, работающих в рамках программы дополнительного образования, с целью развития межпредметных связей

подключение реальной социальной среды (например, взаимодействие с носителями изучаемого языка),

пространственно-предметный:

усиление профориентации студентов,

отбор учебных материалов, которые отвечали бы уровню обученности студентов, их интересам, повышали бы мотивацию,

максимальное использование наглядности, с привлечением мультимедийных средств,

разработка материалов, позволяющих дифференцировать обучение переводу в сфере профессиональной коммуникации,

технологический:

создание благоприятного психологического климата, способствующего раскрытию личностных качеств студентов,

выработка адекватного стиля педагогического общения.

Надеемся, что учет указанных теоретико-методологических принципов, которые носят рекомендательный характер, позволит повысить эффективность учебного процесса и будет способствовать формированию переводческой компетенции и развитию коммуникативной в иноязычном профессиональном общении.

Однако предлагаемая нами модели овладения компетенциями, естественно, отличается от реально существующей учебной ситуации. Как любая модель она несет в себе упрощения и условности. Кроме того, мы только пытаемся сформулировать ответ на основной вопрос сегодняшнего дня – как дать адекватную оценку качеству образования и проконтролировать уровень компетентности. Безусловно, гораздо легче проверить уровень усвоения знаний, умений и навыков. И нам представляется логичным, что отдельные компетенции сформулированы именно в этих терминах. Но в целом, и эта мысль лежит в основе нашего подхода, уровень компетенции несколько выше и глубже уровня сформированных знаний, умений и навыков. Компетенции, представленные в определенной иерархии, требуют различных способов контроля. Как распознать степень компетентности, если нельзя применить количественные измерения? Несомненно, не все вопросы, возникающие в инновационном учебном процессе, получили однозначные и исчерпывающие ответы, которыми могли бы использоваться преподавателями в качестве отправных точек пори принятии педагогических и методологических решений.

Возможно, на некоторые из этих вопросов даст ответы сама жизнь. Отслеживание профессиональных траекторий специалистов, получивших дополнительную квалификацию «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» поможет также оценить эффективность реализуемого компетентностного подхода.

Страницы: 2 3 4 5 6 7 

Еще о педагогике:

Применение игровых технологий на уроках английского языка как один из путей формирования познавательного интереса учащихся
Английский язык занимает особое место среди школьных дисциплин. Являясь основным интернациональным языком, показывает гуманистическую сущность знаний, подчеркивает их нравственную ценность, формирует творческие способности учащихся, их мировоззрение, т.е. способствует воспитанию высоконравственной ...

Возрастные и индивидуальные особенности детей дошкольного возраста
Четвертый год жизни – ответственный период в формировании игровой деятельности, принципиально новый этап в ее развитии. Изменяется психологическая характеристика игры: ее содержание создает базу для общения и совместных действий детей. Для них становятся интересными не только особенности и назначен ...

Двигательная активность как неотъемлемая часть жизнедеятельности человека
Народная мудрость гласит: «Движение – это жизнь!» и в этих словах заложен весь смысл физического воспитания детей. В последние годы ведущими направлениями в исследованиях по физической культуре стали изучение эффективности двигательной активности детей, совершенствование количественных и качественн ...

Главные разделы

Copyright © 2021 - All Rights Reserved - www.rumschool.ru